
泉鏡花 · 日语
이즈미 쿄카의 『인삼』은 경사 장광호라는 이름난 인삼 도매상에 18세 소년이 인삼 백 냥어치를 사러 오면서 시작되는 이야기입니다.
Pagera编辑推荐
이즈미 쿄카의 『인삼』은 경사 장광호라는 이름난 인삼 도매상에 18세 소년이 인삼 백 냥어치를 사러 오면서 시작되는 이야기입니다. 소년은 인삼의 가치를 짐작하게 하는 은화를 싣고 왔지만, 까다로운 주인어른을 위해 지배인에게 숙소까지 동행해 줄 것을 요청합니다. 귀한 인삼을 둘러싸고 벌어지는 기묘한 사건은 독자를 혼란스러운 상황 속으로 이끌며, 방심은 금물이라는 교훈을 유쾌하게 전달합니다. 예측 불가능한 전개와 기발한 반전이 돋보이는 작품입니다.
泉鏡花 · 日语
이즈미 쿄카의 『인삼』은 경사 장광호라는 이름난 인삼 도매상에 18세 소년이 인삼 백 냥어치를 사러 오면서 시작되는 이야기입니다.
首段预览
原文 (日语)
京師の張廣號は、人參の大問屋で、聞えた老鋪。銀座で一番、と云ふづツしりしたものである。 一日の事で、十八九の一人の少年、馬に打乘り、荷鞍に着けた皮袋に、銀貨をざく/\と鳴して來て、店頭へ翻然と降り、さて人參を買はうと云ふ。 馬に銀袋を積んで來たくらゐ、人參の價値は思ふべしである。が、一寸素人には相場が分らぬ。ひそかに心覺に因ると、我朝にても以前から、孝行な娘が苦界に沈んで、浮川竹の流の身と成るのは、大概人參。で、高尾、薄雲、芳野など云ふ絶世の美人の身代金、即ち人參一兩の値は、名高い遊女一人に相當するのであるから、蓋し容易なわけのものではない。 何と! 處で其の少年は、人參百兩を買はうと云ふ。果せる哉、銀貨を馬に積んで居るから、金慣れた旦那、物に動ぜぬ番頭、生意氣盛の小僧どもまで、ホツと云つて目を驚かして、天から降つて來たやうに、低頭平身して、 「へえ/\、へえ。」 扨て、芬と薫りの高い抽斗から、高尾、薄雲と云ふ一粒選の處を出して、ずらりと並べて見せると、件の少年鷹揚に視て居たが、 「お店の方。」 「はツ。」 「實は何です。私の主人と言ひますのが、身分柄にも似合はない、せゝツこましい人で
韩语翻译 (Pagera AI)
请在阅读器中查看翻译预览。
Pagera编辑推荐
이즈미 쿄카의 『인삼』은 경사 장광호라는 이름난 인삼 도매상에 18세 소년이 인삼 백 냥어치를 사러 오면서 시작되는 이야기입니다. 소년은 인삼의 가치를 짐작하게 하는 은화를 싣고 왔지만, 까다로운 주인어른을 위해 지배인에게 숙소까지 동행해 줄 것을 요청합니다. 귀한 인삼을 둘러싸고 벌어지는 기묘한 사건은 독자를 혼란스러운 상황 속으로 이끌며, 방심은 금물이라는 교훈을 유쾌하게 전달합니다. 예측 불가능한 전개와 기발한 반전이 돋보이는 작품입니다.

翻译状态
常见问题
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
免费阅读
无需注册即可立即阅读。想要更多图书和功能请免费注册。