
泉鏡花 · 일본어
이즈미 쿄카의 『보리 찧기』는 당나라 장안을 배경으로, 풍류를 즐기던 멋쟁이 도련님 장생이 우연히 마주친 미인에게 이끌려 한 저택에 발을 들이면서 벌어지는 기묘한 사건을 그립니다.
한국어 번역본만 표시합니다.
원문과 번역을 단락 단위로 나란히 봅니다.
원서 그대로, 번역 없이 읽습니다.
Pagera 서평
이즈미 쿄카의 『보리 찧기』는 당나라 장안을 배경으로, 풍류를 즐기던 멋쟁이 도련님 장생이 우연히 마주친 미인에게 이끌려 한 저택에 발을 들이면서 벌어지는 기묘한 사건을 그립니다. 미인을 쫓아 들어간 곳에서 장생은 수염투성이 대장부와 마주하고, 그의 첩인 미인을 넘본 죄로 혹독한 벌을 받게 됩니다. 과연 장생은 이 위기에서 벗어나 무사히 돌아갈 수 있을까요? 엉뚱하고도 해학적인 상황 속에서 펼쳐지는 장생의 좌충우돌 이야기가 독자들에게 유쾌한 몰입감을 선사합니다.
泉鏡花 · 일본어
이즈미 쿄카의 『보리 찧기』는 당나라 장안을 배경으로, 풍류를 즐기던 멋쟁이 도련님 장생이 우연히 마주친 미인에게 이끌려 한 저택에 발을 들이면서 벌어지는 기묘한 사건을 그립니다.
첫 문단 미리보기
원문 (일본어)
傳へ聞く、唐土長安の都に、蒋生と云ふは、其の土地官員の好い處。何某の男で、ぐつと色身に澄した男。今時本朝には斯樣のもあるまいが、淺葱の襟に緋縮緬。拙が、と拔衣紋に成つて、オホン、と膝をついと撫でて、反る。 風流自喜偶歩、と云ふので、一六が釜日でえす、とそゝり出る。懷中には唐詩選を持參の見當。世間では、あれは次男坊と、敬して遠ざかつて、御次男とさへ云ふくらゐ。處を惣領が甚六で、三男が、三代目の此の唐やうと來た日には、今はじまつた事ではなけれど、親たちの迷惑が、憚りながら思遣られる。 處で、此の蒋才子、今日も又例の(喜偶歩。)で、靴の裏皮チヤラリと出懸けて、海岱門と云ふ、先づは町盡れ、新宿の大木戸邊を、ぶらり/\と、かの反身で、婦が突當つてくれれば可い、などと歩行く。 樣子が何うも、ふびんや、餘り小遣がなかつたらしい。尤も地もの張と俗に號する徒は、懷中の如何に係はらず、恁うしたさもしい料簡と、昔から相場づけに極めてある。 最う其の門を出はなれて、やがて野路へ掛る處で、横道から出て前へ來て通る車の上に、蒋生日頃大好物の、素敵と云ふのが乘つて居た。 ちらりと見て、 「よう。」と反つて、茫然とし
한국어 번역 (Pagera AI)
번역 미리보기는 리더에서 확인하세요.
Pagera 서평
이즈미 쿄카의 『보리 찧기』는 당나라 장안을 배경으로, 풍류를 즐기던 멋쟁이 도련님 장생이 우연히 마주친 미인에게 이끌려 한 저택에 발을 들이면서 벌어지는 기묘한 사건을 그립니다. 미인을 쫓아 들어간 곳에서 장생은 수염투성이 대장부와 마주하고, 그의 첩인 미인을 넘본 죄로 혹독한 벌을 받게 됩니다. 과연 장생은 이 위기에서 벗어나 무사히 돌아갈 수 있을까요? 엉뚱하고도 해학적인 상황 속에서 펼쳐지는 장생의 좌충우돌 이야기가 독자들에게 유쾌한 몰입감을 선사합니다.
Chapter 1 본문에서 가장 자주 등장하는 어휘. 읽기 전에 한 번 훑어보면 본문 흐름을 잡기 쉽습니다. (불용어 제외)

번역 현황
Frequently asked questions
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
무료 이용 안내
无需注册即可立即阅读。想要更多图书和功能请免费注册。