
김유정 · 한국어
1935년 『조광』 11월호에 발표된 김유정의 단편소설. 강원도 농촌의 데릴사위 ‘나’가 ‘점순이의 키가 자라야 한다’는 핑계로 혼인을 미루는 장인 봉필과 벌이는 짜증과 자조와 사랑의 한바탕. 김유정 특유의 강원도 사투리, 능청, 그리고 약자들의 따뜻한 처세가 한국…
영어 번역본만 표시합니다.
원문과 번역을 단락 단위로 나란히 봅니다.
원서 그대로, 번역 없이 읽습니다.
Pagera 서평
1935년 『조광』 11월호에 발표된 김유정의 단편소설. 강원도 농촌의 데릴사위 ‘나’가 ‘점순이의 키가 자라야 한다’는 핑계로 혼인을 미루는 장인 봉필과 벌이는 짜증과 자조와 사랑의 한바탕. 김유정 특유의 강원도 사투리, 능청, 그리고 약자들의 따뜻한 처세가 한국 근대 단편의 정수로 살아있다.
김유정 · 한국어
1935년 『조광』 11월호에 발표된 김유정의 단편소설. 강원도 농촌의 데릴사위 ‘나’가 ‘점순이의 키가 자라야 한다’는 핑계로 혼인을 미루는 장인 봉필과 벌이는 짜증과 자조와 사랑의 한바탕. 김유정 특유의 강원도 사투리, 능청, 그리고 약자들의 따뜻한 처세가 한국…
첫 문단 미리보기
원문 (한국어)
“장인님! 인제 저…….”
영어 번역 (Pagera AI)
번역 미리보기는 리더에서 확인하세요.
Pagera 서평
1935년 『조광』 11월호에 발표된 김유정의 단편소설. 강원도 농촌의 데릴사위 ‘나’가 ‘점순이의 키가 자라야 한다’는 핑계로 혼인을 미루는 장인 봉필과 벌이는 짜증과 자조와 사랑의 한바탕. 김유정 특유의 강원도 사투리, 능청, 그리고 약자들의 따뜻한 처세가 한국 근대 단편의 정수로 살아있다.
Chapter 1 본문에서 가장 자주 등장하는 어휘. 읽기 전에 한 번 훑어보면 본문 흐름을 잡기 쉽습니다. (불용어 제외)

번역 현황
자주 묻는 질문
네, 완전히 무료입니다. 이 책은 저작권이 만료된 퍼블릭 도메인 도서라 회원가입·결제 없이 바로 읽을 수 있습니다. Pagera는 광고 수익으로 운영됩니다.
무료 이용 안내
회원가입 없이도 바로 읽기를 시작할 수 있습니다. 더 많은 열람과 기능은 회원 가입 후 이용하세요.