김영랑
김영랑 · 한국어
김영랑(金永郎, 1903~1950)이 1935년 12월 시문학사에서 펴낸 「영랑시집」에 수록한 8행 짧은 시이다.
번역은 아직 없습니다. 아래 번역 요청으로 일정을 앞당길 수 있어요.
Pagera 서평
김영랑(金永郎, 1903~1950)이 1935년 12월 시문학사에서 펴낸 「영랑시집」에 수록한 8행 짧은 시이다. 1연 첫 자리에서 누이가 장광에 떨어진 감잎을 보며 「오―매 단풍 들것네」 한 마디를 내뱉고, 시인은 「추석이 내일모레」 한 자리에서 누이의 그 한 호흡을 자기 마음으로 옮겨 받는다. 강진(康津) 한 자기 사투리 「오―매」(어머나/아 이런) 한 감탄사가 한국 시 한 가장 유명한 향토 결구로 박힌 한 자기 한 자리이다. 김영랑이 한 자기 한 평생을 한 강진 한 자기 한 자리에서 살아 박은 한 한 시인의 한 자기 한 향토 한 호흡 한 정수.
김영랑 · 한국어
김영랑(金永郎, 1903~1950)이 1935년 12월 시문학사에서 펴낸 「영랑시집」에 수록한 8행 짧은 시이다.
첫 문단 미리보기
원문 (한국어)
「오―매 단풍들것네」 / 장ㅅ광에 골붉은 감닢 날러오아
Pagera 서평
김영랑(金永郎, 1903~1950)이 1935년 12월 시문학사에서 펴낸 「영랑시집」에 수록한 8행 짧은 시이다. 1연 첫 자리에서 누이가 장광에 떨어진 감잎을 보며 「오―매 단풍 들것네」 한 마디를 내뱉고, 시인은 「추석이 내일모레」 한 자리에서 누이의 그 한 호흡을 자기 마음으로 옮겨 받는다. 강진(康津) 한 자기 사투리 「오―매」(어머나/아 이런) 한 감탄사가 한국 시 한 가장 유명한 향토 결구로 박힌 한 자기 한 자리이다. 김영랑이 한 자기 한 평생을 한 강진 한 자기 한 자리에서 살아 박은 한 한 시인의 한 자기 한 향토 한 호흡 한 정수.
Chapter 1 본문에서 가장 자주 등장하는 어휘. 읽기 전에 한 번 훑어보면 본문 흐름을 잡기 쉽습니다. (불용어 제외)
김영랑
번역 현황
대기로그인 후 번역을 요청하실 수 있습니다.
이 저자의 다른 작품
자주 묻는 질문
네, 완전히 무료입니다. 이 책은 저작권이 만료된 퍼블릭 도메인 도서라 회원가입·결제 없이 바로 읽을 수 있습니다. Pagera는 광고 수익으로 운영됩니다.
무료 이용 안내
회원가입 없이도 바로 읽기를 시작할 수 있습니다. 더 많은 열람과 기능은 회원 가입 후 이용하세요.